-
Immaculate Conception Errata
In my previous post, I had erroneously asserted that Bernadette’s purported revelation was in French (“Je suis l’Immaculée conception”). Although that formula can be found on dozens of French-language pages at the Vatican site, it appears that I had overlooked the fact that “Je suis l’Immaculée conception” is itself a translation of Bernadette’s Basque Bigourdan…
-
Typo in English Translation of Canon Law
I happened to be reading through the Vatican website’s English translation of the Code of Canon law and came across an interesting typographic error that appears in numerous places in the code. In those places “over” has been replaced by “offer” (in one instance “offerly” replaces “overly”) – the error even affects Canon 333, the…
-
Sola Scriptura Debate – Errata
I seem to have conflated Wycliffe and Tyndale in my opening post. (Image of Wycliffe’s Bible shown at right.) I wrote: “The first English Bible was not published until the time of Wycliffe in the 14th century. Wycliffe received martyrdom for his troubles, and the papist authorities sought to destroy the copies of the Bible…