-
Vetus Latina at Revelation 16:5
Roger Gryson has done incredible work in reconstructing the Old Latin versions (plural). The versions that Gryson focuses on in Revelation have either sanctus or prius or both of those or iustes. (source) At Revelation 16:5, the Old Latin testimony is similarly varied but clear: (source) Again, hosios gets rendered as either pius or sanctus. Where there is…
-
Syriac at Revelation 16:5
In 2014, Gorgias Press published, “The Syriac Bible with English Translation: Revelation,” with the English translation by Jerome A. Lund, and the text prepared by George A. Kiraz. The translations of 11:17 (reflecting the non-insertion of “the coming one”), 15:4 (for a comparison translation of hosios) and 16:5 are of particular interest. At 11:17 (p.…
-
Reformation Era (Broadly Speaking) Bibles at Revelation 16:5
Italian (discussed here – with discussion of French) Dutch (discussed here) Arabic (discussed here) Swedish – Gustav Vasa Bible 1541 (vol. 1, p. CLXI (verso), pdf page 761) – Gustavus Adolphus Bible (1618) (Could not locate – link to cover – link to many artistic aspects) According to reports, it has some updating wording and adds…
-
Georgian Bible at Revelation 16:5
Joseph Molitor provided a Latin translation of the critical Georgian Bible, prepared (as best I understand) by Ilia Imnaišvili in The Apocalypse of John and Its Commentary (in Georgian, Tblisi or Tiflis 1961). Locating the actual Georgian version of this work has proven beyond my capabilities so far. The text is based on three manuscripts…
-
Diodati's Versions at Revelation 16:5
Jean Diodati was born in Geneva to a family exiled from Italy for being Protestants. He became a professor of Hebrew at 21 years old (at Beza’s recommendation), and in 1609 he succeeded Beza as professor of theology in Geneva. He attended the Synod of Dordt and was one of the six men who drew…
-
Arabic Bibles at Revelation 16:5
For reasons that probably don’t need to spelled out, the Arabic Bible has had a complex transmission history. Pre-Islamic Arabic translations do not seem to exist. Islamic era Arabic translations are seemingly from multiple different translations, and those translations may be from the Greek or – more likely – from a Coptic translation of the…
-
Reading of Revelation 16:5 in Dutch Bibles
From what I can see, it seems that the Dutch Bible developed along a branched path (I’m focusing here on the printed editions – there does not seem to have been any complete Dutch Bible before the printing press – nor even a single standard Dutch language.). From 1526-46 were the “twenty glorious years” of…
-
Revelation 16:5 in Tomson's New Testament of 1576
In 1576, Laurence Tomson (1539-1608) published a New Testament based on Beza’s then-current annotations (as well as other materials). His Revelation 16:5 is as follows: (p. 118, image 234/268) 5 And I heard the Angel of the waters say, Lord, Thou art just, which art, and Which was: and Holy, because thou hast judged these…