-
Vetus Latina at Revelation 16:5
Roger Gryson has done incredible work in reconstructing the Old Latin versions (plural). The versions that Gryson focuses on in Revelation have either sanctus or prius or both of those or iustes. (source) At Revelation 16:5, the Old Latin testimony is similarly varied but clear: (source) Again, hosios gets rendered as either pius or sanctus. Where there is…
-
Psalm 37:8 – Background to the King James text
A word of caution about this post. This is essentially a work in progress post that provides some thoughts I had about the background to the King James Version translation of Psalm 37:8. (source) In a recent interview, Mark Ward recently pointed out how hard this verse is to the modern ear (link). This has…
-
The "Stable Text" King James Version Argument
The “Young, Textless, and Reformed” author (Taylor DeSoto, I believe) is one of the folks associated with the misleadingly labeled “Confessional Bibliogy” group, which advocates a “Textus Receptus” position that seems to recognize the authority of the original languages of Greek and Hebrew, but which seems to conform to whatever Greek or Hebrew was followed…
-
"Futurus" and "To come"
Can the Latin word “futurus” sometimes be a translation of “to come”? Interestingly, the answer is that it depends on the context. (Ortus vocabulorum alphabetico ordine, 1532) (The Works of John Owen Volume , p. 349, pub. 1826) (A Commentary on the Apocalypse. By Moses Stuart. Vol. 2, p. 15, 1845) (Verbs in Medieval English…
-
Waltz on Luther – "articulus stantis vel cadentis ecclesiae"
David Waltz, a Catholic (I think), poster with whom I’ve crossed swords a few times, has posted a recent blog article in which he identifies a quotation that he believes has been misattributed to Martin Luther. (link to post) First of all, thanks to David for his post. It is always good to clear the…