-
KJV Translation Errors at Mark 6:20
One place where a relatively small error in the King James Version can be found is in the translation of “συνετήρει αὐτόν” (preserved him) as “observed him.” Mark 6:20 – (KJV) For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did…
-
"God Forbid" in the King James Version
Introduction to the Literal Translation Objection to “God Forbid” in the King James Version (and many other English translations) One of the things I love about the King James Version is that it is generally a literal translation. It’s my translation preference that translators stay out of the idiom substitution business. For example, if I…
-
Eusebius on Psalm 69:7-9
The following is a machine translation of Eusebius’ Commentary on the Psalms, at Septuagint Psalm 68 (Psalm 69), Section 5 (corresponding to Psalm 69:7-9). As a huge word of caution. This is a machine translation of an underlying text that is in process of scholarly review. The Greek text may not be perfect, and the…
-
Miscellaneous notes about the 1549 Ethiopic
Orientalism, Aramaic and Kabbalah in the Catholic Reformation: The First Printing of the Syriac New Testament is a 2007 Brill book by Robert Wilkinson. Pages 68-70 provide some insight into the background of the printing of the 1548-9 Ethiopic (Ge’ez) Bible. Evidently, the printing was based on a single manuscript that had recently arrived in…
-
The Word "Baptism" in Gothic
My baptistic friends (or any of my friends that think that only immersion is baptism) will be glad to know that in the Gothic Bible, one of the words that is translated, rather than transliterated, is the word we transliterate “baptism.” In “The Goths of the Fourth Century,” Heather et al. provide the following item:…
-
Is it Important to Pronounce Biblical Names "Authentically"?
Some people point out that the way we pronounce “Jehovah” and “Jesus” today are definitely not the way that the names were pronounced at the time the Pentateuch and Gospels were written. For one thing, pronouncing the names with a hard J sound at the beginning represents the evolution of English/French. Similarly, pronouncing “Jesus” with…
-
Rome's Translation Record
Over at Greenbaggins, Roman Catholic Taylor Marshall threw out one of the standard lines about Luther changing Scripture. I noted that this Roman propaganda has been debunked already (debunked once – debunked twice). In response, Mr. Marshall tried to come up with some new angles to the old slur. He stated: “One might even say…
-
A Little Bit of Latin is a Dangerous Thing
It is reported (here) that Google has launched a Latin translation tool (thanks to “Fr. Z” for pointing this out). Like “Fr. Z,” I’m skeptical of the abilities of the machine to properly translate Latin. Nevertheless, this may serve as a valuable to scholars and translators who want to get a running start in translating…
-
What Catholic Answers Isn't Telling You About the New Mass Translation
Over the past few months I’ve seen a number of requests for funding from Catholic Answers to support what is billed as the “new translation” of the Order of the Mass. Some of the earlier requests seemed vague as to why this is important. The latest email claims that the issue is that the current…